EBOOK DOWNLOAD [The Complete Works of Sophocles] AUTHOR Sophocles

Dork Diaries Book 8 Dork Diaries 8 jIts heroine reduced to the conditions of a slave and thereby able to sympathize with the conditions of slavery Her repeated references to herself as a nightingale singing of her losses is moving in itself and moving when one considers it as a poetic trope that will resonate through the centuries in Ovid Shakespeare Keats EliotELECTRA Shallow is one who forgets a parent sPitiless end Give me insteadThe sorrowful nightingale she who singsIts Itys forever distraughtEmissary of ZeusThe confrontation between Electra and her sister who wants to be prudent is a nice revisitation of the AntigoneIsmene conflict in Sophocles s I finished this new volume of translations of the seven existing plays by Sophocles last night I unhesitatingly recommend this new work of the translators Robert Bagg and James Scully as they really did an outstandingob of presenting these powerful dramas with lyricism and impact For your information I am providing a list of the plays in the collection and the primary translator Aias James Scully Women of Trakhis Robert Bagg Philoktetes James Scully Elektra Robert Bagg Oedipus the King Robert Bagg Oedipus at Kolonos Robert Bagg Antigone Robert BaggInterestingly enough this was the first time that I had read Aias Ajax or the Women of Trakhis and I really really enjoyed both of them While I was familiar with the story of Ajax from The Iliad I have to say that Sophocles and James Scully really made me realize the physical and psychological toll that warfare and combat has upon a soldier One has to believe that what is described in Aias can only be classified as post traumatic stress disorder PTSD We see the toll that this madness takes upon the family and friends of Ajax and it is truly heartbreaking In the Introduction to the volume Bagg and Scully indicate that excerpts from both Aias and Philoktetes have been performed for members of the American armed services and their families in the context of addressing and dealing with PTSD BravoFinally I have to say that I consider myself somewhat a connoisseur associated with Sophocles Antigone and the version in this collection is simply superb The dialog is spare clipped and drips with pathos we emotionally respond not only to what Kreon and Antigone say in the play but the overall intent of Sophocles in writing the play As Antigone prepares to meet her fate she lamentsHades who chills each one of us to sleepwill guide me down to Acheron s shoreI ll go hearing no wedding hymnto carry me to my bridal chamber or songsgirls sing when flowers crown a bride s hair I m going to marry the River of Pain 890 895That ll wrench your heart strings Bagg and Scully have given us a new version of Sophocles that is dramatic poetic and lyrical The language incorporated in these translations is not in the slightest degree flowery or excessive In my opinion not one word is wasted the emotion is right there in your face and it The Substitute 2 Guntram De Lisle 2 just feels right Read these plays and see what you think Aristotle thought Sophocles the best of the Greek tragedians and Oedipus the King the perfect tragedy Sophocles wrote complicated powerful plays seven of them have survived out of 120 He wrote about outcasts My favorite Antigone is about fighting the power and so are Elektra and Philoktetes Robert Bagg and James Scully run down his common themes in their intro to this complete edition Sympathy for fate s victims Hostility towards tyrants Skepticism toward self indulgent heroes Disillusionment with war and revengeThey go on It s impossible to sanction revengesimply through analysis and debate Revenge the audience realizes issues from hatred immune to logic or morality But Sophocles is clever and ambiguous so it s possible for example to misunderstand Antigone Creon the tyrant machine Antigone is raging against isn t a two dimensional villain Sophocles plays bristle with ironies and implications that suggest his characters do not or cannot understand everything that is happening to them If you re not careful you won t understand everything that s happening to these characters eitherThis 2011 translation is a little controversial Bagg and Scully refuse the tendency toward high falutin language that most other translations use They present Sophocles in stubbornly modern voices Sure you can bitch ie complain says Elektra to her sister The word bogus is used To translate the rich range of expressive modes Sophocles had at his disposal argues Bagg we need the resources not only of idiomatic English but also of rhetorical gravitas and on rare occasion collouial English as well They dismiss what they see as a stuffy insistence on high toned Victorian translation habits The effect is a littlearring but I m kindaconvinced to be honest They do bring plenty of rhetorical gravitas at times when Elektra bemoansYou my rancid bed in that Palace of pain118you re reminded that these guys are poets But they re determined to avoid gravitas for gravitas s sakeThey compare the plays "to Greek statues in museums they re all this stark pure white marble and that "Greek statues in museums they re all this stark pure white marble and that how we think of them but they weren t anything like that when they were made The Greeks painted them with bright even garish colors They even dressed them up We have the wrong idea because it s been so long that the colors have worn away By using modern English in their translations Bagg and Scully are trying to put the color back in Sophocles Elektra Read October 2016But here s a weird effect it s suddenly possible to interpret Elektra as a comedy I didn t get this sense when I read Anne Carson s translation I didn t like it as much either Sophocles amped up the weirdness and unlikability of Elektra and Orestes from Aeschylus Libation Bearers which tells the same story there s his tendency to undermine heroes for you and in Bagg s hands it reaches points of near silliness They ve found a way into the heart of their hostess says Elektra to Aegisthus snickering They found it with daggers And a moment later For gods sake brother she says to Orestes Don t let him talk You ll get a speech There s a whole section where Orestes slowly reveals to Elektra that it s not his ashes in this section where Orestes slowly reveals to Elektra that it s not his ashes in this that s almost goofySo your mileage will vary on these idiosyncratic translations For me I found that I was drawn into these plays than I ever have been before And I ve read some of these like five times I liked them I understood them better I was interested And I was entertainedMore plays Aias Read in December 2016Great stuff five stars review here Women of Trakhis Read in January 2017 Dug it Four stars Review here Philoktetes Read in October 2017Loved it Five stars Review here Antigone read a bunch of timesProbably it Five stars Review here Antigone read a bunch of timesProbably consensus best of his plays and I see no reason to disagree Here s my most complete review of it Oedipus Rex at Colonus read years ago and not this translationI never have written a review of these two even though Oedipus is the most iconic figure in all of Greek drama They re good Dude fucks his mom. R Sophocles’ ancient world Scholarly ordering of texts into chronological order and literary genresPlease note some Kindle software programs cannot display Greek characters correctly however they do display correctly on Kindle devicesCONTENTSThe TranslationsAJAXANTIGONETHE WOMEN OF TRACHISOEDIPUS THE KINGPHILOCTETESELECTRAOEDIPUS AT COLONUSFRAGMENTSThe Greek TextsLIST OF GREEK TEXTSThe BiographiesINTRODUCTION TO SOPHOCLES by F StorrSOPHOCLES by T W Lu. ,

Read & Download æ PDF, eBook or Kindle ePUB free Û Sophocles

Very good edition by A C Pearson This volume contains the Greek text of the surviving seven tragedies by Sophocles with critical apparatus and an introduction The title introduction and notes of the critical apparatus are written in Latin as it is customary in this Oxford scholarly editions There s not much I can say about this collection that won t sound like hyperbole but the fact is it s all kind of true What you see in these works is in many cases the early seeds of some of the greatest storytelling devices ever conceived by the minds of men Much like how the Bible or as Eddie Izzard would say the Biblee is a cornerstone of the West in such a way as to partly explain our languages cultures beliefs so to with these texts we find the Grecian mother to our Biblical father I categorize them that way because so it seems to me at least that ancient Greek storytelling has something that the Bible what I ve read of it so far does not Namely this missing factor is a self awareness and even a malleability relatively speaking of concept that the Bible dogmatic as it is ust doesn t have Oh sure Biblical exegesis is anything but uniform duh but where does Moses doubt God s efficacy or even existence while still giving him praise ala Lucretius I don t know if nothing else I guess I could envision the Greek mode of storytelling of being Chabbad the Jewish Religious movement where the Bible not even ironically come on is the strict shomer shabbes Ultra Orthodox Both offer something the other lacks but both lack something that keeps them from being wholeI won t pretend I m original in thinking this hell Thomas Auinas and Maimonedes kind of predate me and their whole reconciling the two halves of the dialectic as in Grecian ideas made consumable for the religious public thing but I will say that these are not friendly bedmates But that s part of the fun It s knowing these ideas are at each other s throats it s downright DarwinianDigressions aside this a wonderful collection and will have you slapping your forehead as you realize that the ancient Greeks were masters of storytelling devices that many modern and ostensibly sophisticated writers STILL have trouble grasping Read it and watch the seeds as they fall to the soil Updated Review I deleted the blog where my reviews were originally posted but I m doing a project where I m discussing each of the surviving Greek plays in a Youtube video at I ll be rereading these plays as I move through making the videos and I ll write new reviews hereYou can watch my overview video about Sophocles here Ajax For me there are two main ways to read Ajax The first traditional way is as a tale of hubris punished Ajax is proud especially dismissing the help of Athena in fighting the Trojans and so when he determines to murder the Greek generals out of anger at not being given Achilles armor Athena confuses him so that he attacks a herd of livestock In this sense Athena humbles Ajax by making him look so ridiculous that he eventually kills himselfOn the other hand there is a modern reading that has become pretty common since the beginning of the Ira War and to a lesser extent the Afghanistan War which sees this as a story about PTSD Much of Ajax s behavior including the confusion the violence his uncontrollable weeping and shaking and even his suicide is consistent with the symptoms of PTSD experience by soldiers returning from combat Many people including Theatre of War s Bryan Doerries who wrote a book on using Greek tragedy to help traumatized soldiers process their experience today are reading Ajax as a story about the damaging psychological effect of war That reading is especially timely considering that since 2003 or so there has been a whole new generation of US and coalition soldiers dealing with PTSD As in the post Vietnam War years it is a massive problem especially given "Underfunding Of Veteran S Services And The Difficulty Of Access "of veteran s services and the difficulty of access healthcare in the UShttpsyoutubeHeAggm42DFsElectra This play is an interesting version of the Electra story which Aeschylus also presented in The Libation Bearers the middle play of the Oresteia trilogy and Euripides presented in his Electra What strikes me about Sophocles Electra is that the characters are bloodthirsty and inflexible than in many of the other versions There s a very clear agonistic structure and it definitely reveals one of the key points that the theorist Rene Girard makes about tragedy that the agon pits two flawed characters against one another using comparable types of violence in an escalating cycle of conflict This is not a good bad axis because each side is eually violent Sophocles makes this especially clear with Electra and orestes making a lot of ironic references to ustice and the penalty for violence regarding Clytemnestra s killing of Agamemnon They put forward these arguments to La Isla Fnix Secret Academy 1 justify their own planned murder of her and Aegisthus But taking these arguments aboutustice and not using violence seriously would reuire them to acknowledge that 1 Agamemnon did in fact kill Iphigenia and deserved punishment for that and 2 their plans to murder Clytemnestra are essentially a mirror of her murdering Agamemnon And in fact at the end of the play the murders of Clytemnestra and Aegisthus eerily resemble the murder of Agamemnon from Aeschylus Oresteia Clytemnestra cries out from in the house and Orestes actually drives Aegisthus into the palace to kill him where Agamemnon was cries out from in the house and Orestes actually drives Aegisthus into the palace to kill him where Agamemnon was Basically Sophocles highlights how Electra and Orestes are as guilty of murder as Clytemnestra and Aegisthushttpsyoutube5eWP9eVNiS4Philoctetes I m not much of a fan of Philoctetes in part because of the ending which seems largely to negate everything that comes before Basically Philoctetes was marooned on an island by the Greeks at the beginning of the Trojan War because he had a wounded and infected foot that stunk Later the Greeks found out through a Trojan prophet that they needed Philoctetes and the magic bow of Heracles in order to take Troy The problem being that he was still on THE ISLAND AND PRETTY MUCH HATED island and pretty much hated the Greek commanders who left him there especially Odysseus In order to get him Odysseus and Neoptolemus son of Achilles sail to the island where Odysseus instructs the younger man to trick Philoctetes into giving up the bow so they can steal it and go back to Troy Against his conscience Neoptolemus does this but he also feels tremendous sympathy with Philoctetes sufferings When Philoctetes is in despair deprived of the bow that was his only way to get food on the island Neoptolemus comes back in defiance of Odysseus and returns the bow to the wounded man Neoptolemus then tries to persuade Philoctetes to go to Troy but fails to convince him It s only when Heracles formerly Philoctetes friend and now a god comes and commands Philoctetes to go to Troy that the man agrees For my money this deus ex machine literally since Heracles almost certainly would have been swung in. The Ancient Classics series provides eReaders with the wisdom of the Classical world with both English translations and the original Latin and Greek texts This comprehensive eBook presents the complete works of Sophocles with beautiful illustrations informative introductions and the usual Delphi bonus material Version 1 Beautifully illustrated with images relating to Sophocles’ life and works Features the complete extant works of Sophocles in both Eng. On the mekhane a kind of crane used to show gods and from which we get the Latin term deus ex machine basically undermines everything else that happens in the play because it gives the Greeks what they want without them actually having to achieve it through persuasion coercion or trickeryThe Women of Trachis Oedipus Rex Oedipus at Colonus Antigone Theban Trilogy Video Review I don t think most people ever read anything by Sophocles except the Oedipus cycle or Oedipus Rex and Antigone without Oedipus at Collunus But I really like these translations of Sophocles plays though I m not sure how true to the original they are some of the words seem a bit to slangy for me to really believe its an authentic translation from ancient Greek Aias 3 Stars Women of Trakhis 5 Stars Philoktetes 4 StarsElektra 4 Stars Oedipus the King 4 Stars Oedipus at Kolonos 5 Stars Antigone 5 StarsA beautiful simple translation I only wish than 7 of Sophocles 125 plays had survived What a brilliant collection and now that I ve read Sophocles entire oeuvre I consider him one of my favorite playwrightsPhiloctetes is one of the most brilliant portraits of pain physical and emotional pain And Odysseus who appeared as the commonsensical counterpart to the sons of Atreus in Ajax a superb portrait of heroic madness in the face of perceived insult is here the deceptive schemer Thinking now of Philoctetes I am surprised by how singular The Odyssey s multifaceted and mostly sympathetic portrayal of Odysseus stands out in light of Odysseus often negative reputation in later ancient literatureThen the Oedipus plays are the most masterful classic Greek tragedies full of gravity beautiful language elevated grandeur and nobility and Oedipus the King is perhaps the perfect but so far my preference goes toward Oedipus at Colonus for the serenity that pervades that play and for the presence of a wiser and peaceful Oedipus and for the noble presence of TheseusAnd Antigone is special for its dramatization of the resistance of right against might of the individual against the State And it s perhaps Sophocles bleakest play insofar that there are three deaths at the climax Antigone Haemon and Eurydice At least the Oedipus plays establish a kind of noble stance in relation to fate and Philoctetes ends with a hope of healing Antigone seems the most relentless of the Sophoclean masterpieces 55 Stars %100100Includes all 7 of Sophocles s surviving works Instead of adding all of them separately I ve decided to add this one only Same as Shakespeare I ve read all of these plays multiple times I only added Turkish editions of the plays separately Great compilation of plays definitely recommended An excellent modern translation of the works of Sophocles which emphasizes vernacular and eschews grandiose phrasing While I personally prefer the florid prose of traditional translations this version does emphasize the timeless ualities of Sophocles great works It is never a bad time to get right with the classics After having read Oedipus and Antigone several times in multiple translations Jebb Arnott Fagles over the years I decided to read all of Sophocles s extant plays a mere seven out of 123 civilization is fragile don t let anyone tell you differently I am here reading the version by poet and translator Paul Roche for Signet Classics According to Wikipedia Roche was a second generation Bloomsberrie enemy to Vanessa Bell and lover of Duncan Grant Was it Hugh Kenner who with a mixture of homophobic venom and campy cattiness described Bloomsbury as a congeries of men and women all in love with Duncan Grant As a translator Roche is much less devoted to Biblical fustian than Jebb and his verse is as simple and conversational as Fagles s while also being
Carefully Wrought As He 
wrought As he us in his translator s preface he retains Sophocles s meter by using what he rather oddly calls Freewheeling Iambic ie essentially a form of accentual verse not unlike Hopkins s neo medieval sprung rhythm wherein the poet counts the beats per line without also counting the syllables this to keep a flexible but percussive regularity as of natural speech Roche adopts this techniue he says to give English readers a sense of the speed of the plays in Greek and it works uite well for that but he confesses also that it is beyond his ingenuity to reproduce the density of sound in Sophocles the alliteration consonance and assonance that creates such magnificent textures out of what Roche assures us are common Greek words Roche arranges the plays in the historicalmythological order of events they describe so that the volume opens with Ajax set during the Trojan War and ends with Antigone the conclusion of the Theban cycle even though Antigone is a work of Sophocles s middle period and famously late plays such as Philoctetes and Oedipus at Colonus get displaced into the middle of the volume I suppose this is the least confusing way to do it for students but I would have preferred to track the development of the playwright s vision and sensibilityMy brief responses to the plays themselves in the order in which they appear in this volume Ajax In this play set during the Trojan War after the death of Achilles the great warrior Ajax has ust been vexed by Athena Furious that the armor of Achilles has gone to Odysseus he plots to murder Agamemnon and Meneleaus whom he not unreasonably blames for having dragged him away from family and homeland for the sake "Of Their Corrupt And Sordid War But Athena Tricks Ajax "their corrupt and sordid war But Athena tricks Ajax murdering instead a head of cattle seized from the Trojans before it can be distributed among the Argives When he comes out of his illusion the mortified and furious Ajax plots and eventually accomplishes suicide despite the protests of his sailors the chorus and of his touchingly though realistically loyal captive bride Tecmessa Following Ajax s death a dispute ensues between his half brother Teucer and the Atreus brothers over whether his body should be buried shades of Antigone eventually the shrew and politic Odysseus mediates and the burial takes place This is not a very action packed play the main interest is in its laments and debates particularly in Ajax s climactic curse upon the House of Atreus Teucer s rancor against same and Odysseus s amusing opening conversation with Athena Odysseus is an ambiguous figure here ethically dubious but pragmatic and level headed in a play all about seeking balance Athena standing behind him is even uestionable Even interesting than the language though is the mise en sc ne Ajax among the slaughtered cattle in the play s beginning Ajax s body impaled upon his own sword oozing gore throughout the final third This is a play whose superficial resolution cannot cloak its terrible assertion is a play whose superficial resolution cannot cloak its terrible assertion if the gods will it your life will become an abattoir Your own hubris will certainly not be to your advantage in the situation however Electra This a protracted revenge play poignant for its tender portrayal of. Lish translation and the original Greek Concise introductions to the plays Provides rare fragments of Sophocles’ lost plays Includes translations previously appearing in Loeb Classical Library editions of Sophocles’ works Images of famous paintings that have been inspired by Sophocles’ works Excellent formatting of the texts Easily locate the plays or fragments you want to read with individual contents tables Features two bonus biographies discove. The Complete Works of Sophocles